< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psaumes 89 >