< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath: Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Entre mi oración en tu presencia: inclina tu oído á mi clamor.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza:
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Libre entre los muertos, como los matados que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Has alejado de mí mis conocidos: hasme puesto por abominación á ellos: encerrado estoy, y no puedo salir.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: hete llamado, oh Jehová, cada día; he extendido á ti mis manos.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿levantaránse los muertos para alabarte? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, ó tu verdad en la perdición?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, ni tu justicia en la tierra del olvido?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración te previno.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿por qué escondes de mí tu rostro?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
Hanme rodeado como aguas de continuo; hanme cercado á una.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos [se esconden] en la tiniebla.

< Psaumes 88 >