< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.

< Psaumes 88 >