< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.

< Psaumes 88 >