< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

< Psaumes 88 >