< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり

< Psaumes 88 >