< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.

< Psaumes 88 >