< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They came around me daily like water; they surrounded me together.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >