< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< Psaumes 88 >