< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >