< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Psaumes 88 >