< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

< Psaumes 88 >