< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

< Psaumes 88 >