< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< Psaumes 88 >