< Psaumes 80 >

1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. Qui regis Israël, intende; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura?
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam:
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >