< Psaumes 80 >

1 Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.

< Psaumes 80 >