< Psaumes 8 >
1 Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David. O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
2 Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man.
3 Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;
4 Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account?
5 Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.
6 Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet;
7 Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
All sheep and oxen, and all the beasts of the field;
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas.
9 Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!
O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth!