< Psaumes 78 >

1 Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.

< Psaumes 78 >