< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Al maestro de coro. A Iditún. Salmo de Asaf. Mi voz sube hacia Dios y clama; mi voz va hasta Dios para que me oiga.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
En el día de mi angustia busco al Señor; de noche, mis manos se extienden sin descanso, y mi alma rehúsa el consuelo.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Si pienso en Dios tengo que gemir; si cavilo, mi espíritu desfallece.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
medito todas tus obras y peso tus hazañas.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Santo es tu camino, oh Dios, ¿Qué Dios hay tan grande como el Dios nuestro?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Redimiste con tu brazo a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas, y temblaron; hasta los abismos se estremecieron.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Aguas derramaron las nubes, los cielos hicieron oír su voz, y volaron tus dardos.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Tu trueno sonó en el torbellino, los relámpagos iluminaron el mundo; se conmovió y tembló la tierra.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Tu camino se abrió a través del mar, y tus sendas sobre inmensas aguas, sin que aparecieran las huellas de tus pisadas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.

< Psaumes 77 >