< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
To the choirmaster on (Jeduthun *QK) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
(I will remember *QK) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
[was] in the Sea way your (and path your *QK) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >