< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
I have considered the days of old, The years of ancient times.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >