< Psaumes 74 >

1 Un Psaume de méditation d'Asaph. Pourquoi, mon Dieu, m'as-tu repoussé pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle excitée contre les brebis de tes pâturages?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi du troupeau que, dès le commencement, tu as acquis; tu as racheté le rameau de ton héritage, cette montagne de Sion, où tu as dressé ton tabernacle.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints!
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 A la porte d'en haut, sans savoir ce qu'ils faisaient. Comme dans une forêt, avec des haches,
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Ils ont dit en leur cœur, et leur race, réunie au même lieu, a dit: Allons, abolissons en cette terre les fêtes du Seigneur!
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'est plus de prophètes, et l'on ne nous reconnaîtra pas.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Jusques à quand, mon Dieu, l'ennemi t'outragera-t-il? L'ennemi provoquera-t-il toujours ton nom?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein? Est-ce pour toujours?
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Par ta puissance tu as dompté la mer; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Tu as brisé les têtes du dragon; tu l'as donné pour nourriture aux peuples éthiopiens.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Tu as ouvert les fontaines et les torrents; tu as desséché les fleuves d'Etham.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Tu as fait toutes les limites de la terre; tu as fait l'été et le printemps.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Souviens-toi de ta création; l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué son nom.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Ne livre point aux bêtes fauves l'âme qui te loue, et n'oublie pas pour toujours l'âme de tes pauvres.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Considère ton alliance; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Que l'affligé, que l'humble ne soient point rejetés; le pauvre et le nécessiteux loueront ton nom.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.

< Psaumes 74 >