< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.

< Psaumes 73 >