< Psaumes 73 >

1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

< Psaumes 73 >