< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psaumes 69 >