< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< Psaumes 69 >