< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But I [will cry] to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me.
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
Because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >