< Psaumes 69 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >