< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
the promises I made when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.

< Psaumes 66 >