< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >