< Psaumes 65 >

1 Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes; et des vœux te seront rendus.
Praise waits for you, O God, in Sion: and unto you shall the vow be performed.
2 Exauce ma prière; toute chair ira à toi.
O you that hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Heureux celui que tu auras élu et adopté; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint; il est admirable en justice.
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach unto you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are far off upon the sea:
6 Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées.
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the utmost limit of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau; tu as préparé leur nourriture: voilà comment est fertilisée la terre.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes champs seront remplis d'abondance.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les béliers du troupeau sont couverts de toison; les vallées regorgeront de froment; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

< Psaumes 65 >