< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。

< Psaumes 51 >