< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psaumes 44 >