< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Psaumes 44 >