< Psaumes 44 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
2 Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
3 Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
4 Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
God, you are my King; command victories for Jacob!
5 Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
6 Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
7 C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
8 En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
10 Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
11 Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
12 Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
13 Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
14 Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
15 J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
16 A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
17 Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
18 Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
19 Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
21 Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
22 A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
23 Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
24 Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
25 Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
26 Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!

< Psaumes 44 >