< Psaumes 38 >

1 Psaume de David, pour se souvenir du Sabbat. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur; ne me châtie pas dans ta colère.
Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
2 Car tes flèches m'ont transpercé, et tu as appesanti sur moi ta main.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
3 En ma chair il n'est plus rien de sain en face de ta colère; il n'est point de paix pour mes os en face de mes péchés.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Car mes iniquités se sont accumulées plus haut que ma tête; elles me pèsent comme un lourd fardeau.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
5 Mes meurtrissures sont infectes et gangrenées à cause de ma folie.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Je suis devenu misérable, entièrement courbé; j'ai marché tout le jour, plein de tristesse.
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Mes flancs ont été remplis de moqueries, et il n'est rien de sain dans ma chair.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès; je rugissais à cause des gémissements de mon cœur.
Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Tout mon désir est devant toi; mon gémissement ne t'est point caché.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Mon cœur est troublé, ma force a défailli, et la lumière de mes yeux n'est point avec moi.
Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Mes amis et mes proches se sont avancés et arrêtés contre moi, et ceux qui m'approchaient de plus près se sont tenus au loin;
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
12 Tandis que j'étais pressé avec violence par ceux qui cherchaient à m'ôter la vie, et que ceux qui pensaient à mal contre moi disaient des paroles menteuses, et tout le long du jour inventaient des tromperies.
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mais moi je ne les entendais non plus qu'un sourd, et comme un muet je n'ouvrais pas la bouche.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 J'étais devenu semblable à un homme qui n'entend rien, et n'a rien à répliquer en sa bouche.
Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu!
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
16 Et j'ai dit: Que je ne sois point pour mes ennemis un sujet de joie, ceux qui parlaient orgueilleusement contre moi quand mes pieds étaient chancelants.
Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Car je suis prêt à être flagellé, et ma douleur m'est toujours présente.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Et je déclarerai mon iniquité; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
19 Cependant mes ennemis sont vivants, et ils se sont fortifiés contre moi, et le nombre de ceux qui me haïssent injustement s'est multiplié.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien m'ont calomnié, parce que je recherchais la justice.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
21 Ne m'abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne te détourne point de moi.
Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
22 Approche-toi pour me secourir, ô Dieu de mon salut!

< Psaumes 38 >