< Psaumes 37 >

1 De David. Ne cherche pas à imiter les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Car, comme l'herbe des champs, ils seront bientôt flétris; comme la plante verte, ils ne tarderont pas à tomber.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Délecte-toi dans le Seigneur, et il t'accordera ce que ton cœur aura demandé.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Révèle au Seigneur ta voie; espère en lui, et il agira.
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 Il manifestera ta justice comme une lumière, et ton jugement comme le midi.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l'homme qui commet des injustices.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Car les méchants seront exterminés; mais ceux qui attendent le Seigneur auront la terre pour héritage.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus; tu chercheras sa place, et tu ne la trouveras point.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Les pécheurs ont tiré l'épée; ils ont tendu leur arc pour abattre le pauvre et l'indigent, pour tuer ceux qui ont le cœur droit.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Que leur glaive s'enfonce dans leur propre cœur, et que leur arc soit brisé!
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Mieux vaut la pauvreté du juste que les grandes richesses des pécheurs;
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Car les bras des pécheurs seront broyés, et le Seigneur affermit les justes.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Le Seigneur connaît les voies des innocents, et leur héritage sera éternel.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Mais les pécheurs périront, et les ennemis de Dieu sont à peine parvenus aux honneurs et à la gloire qu'ils s'évanouissent comme une fumée qui se disperse.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Le pécheur emprunte, et il ne rendra pas; le juste a compassion, et il donne.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Ceux qui bénissent le Seigneur auront la terre pour héritage; ceux qui le maudissent seront exterminés.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Les pas de l'homme sont conduits par le Seigneur, qui se complaira dans sa voie.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 J'ai été jeune et je suis devenu vieux, et je n'ai point vu le juste délaissé, ni ses enfants demander leur pain.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Il est compatissant, et chaque jour il prête, et sa race sera bénie.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Car le Seigneur aime la justice, et il n'abandonnera jamais ses saints; il les prendra sous garde éternellement; les innocents seront vengés, et la race des impies sera détruite.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Les justes auront la terre pour héritage, et ils l'habiteront durant les siècles des siècles.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 La bouche du juste méditera la sagesse, et sa langue parlera la justice.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Mais le Seigneur ne le laissera pas en ses mains, et il ne le condamnera pas lorsqu'il sera jugé par le pécheur.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Attends le Seigneur et garde sa voie, et il t'élèvera pour que tu hérites de la terre; et lorsque les pécheurs auront péri, tu verras!
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 J'ai vu l'impie fier, exalté et élevé comme les cèdres du Liban:
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 J'ai passé et voilà qu'il n'était plus; et je l'ai cherché, et sa place n'a point été retrouvée.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Garde l'innocence, aie en vue la droiture; car il a une attente l'homme pacifique.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Mais les pervers seront exterminés tous à la fois; le résidu des impies sera exerminé.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Le salut des justes vient du Seigneur; il est leur appui au temps de l'affliction,
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Et le Seigneur les soutiendra, et il les délivrera, et il les ravira aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu'ils ont espéré en lui.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.

< Psaumes 37 >