< Psaumes 35 >

1 De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

< Psaumes 35 >