< Psaumes 22 >

1 Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 (Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
10 Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
30 Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psaumes 22 >