< Psaumes 19 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
למנצח מזמור לדוד ב השמים מספרים כבוד-אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע
2 Le jour parle de lui au jour; la nuit montre sa science à la nuit.
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת
3 Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
אין-אמר ואין דברים בלי נשמע קולם
4 Leur voix s'est répandue sur toute la terre; leur parole est parvenue au bout du monde. Il a tendu son tabernacle dans le soleil;
בכל-הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם-אהל בהם
5 Et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie.
והוא--כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח
6 Il sort de l'extrémité du ciel; et son issue est à l'autre extrémité; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
מקצה השמים מוצאו--ותקופתו על-קצותם ואין נסתר מחמתו
7 La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי
8 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
פקודי יהוה ישרים משמחי-לב מצות יהוה ברה מאירת עינים
9 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
יראת יהוה טהורה--עומדת לעד משפטי-יהוה אמת צדקו יחדו
10 Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
הנחמדים--מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים
11 Aussi ton serviteur les garde-t-il; à les garder on gagne un riche salaire.
גם-עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב
12 Qui a conscience de ses chutes? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
שגיאות מי-יבין מנסתרות נקני
13 Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
גם מזדים חשך עבדך-- אל-ימשלו-בי אז איתם ונקיתי מפשע רב
14 Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי

< Psaumes 19 >