< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Psaumes 18 >