< Psaumes 18 >

1 Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
3 J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
16 Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
19 Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
32 C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
35 Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
47 C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.

< Psaumes 18 >