< Psaumes 136 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur; car il est bon, et sa miséricorde est éternelle.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Rendez gloire au Dieu des dieux; car sa miséricorde est éternelle.
Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
3 Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
4 A lui seul, qui a fait de grandes merveilles; car sa miséricorde est éternelle.
[Celebrate] colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
5 A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
6 A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
7 A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
8 Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
Il sole, per [avere] il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
9 La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
La luna e le stelle, per [avere] i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
10 A lui, qui a frappé l'Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che percosse gli Egizi ne' lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
11 A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
12 Par sa main puissante et son bras élevé; car sa miséricorde est éternelle.
Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
13 A lui, qui a séparé la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
14 Et qui a fait passer Israël au milieu de son lit; car sa miséricorde est éternelle.
E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
15 Et qui a frappé le Pharaon et toute sa puissance dans la mer Rouge; car sa miséricorde est éternelle.
E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
16 A lui qui a conduit son peuple à travers le désert; car sa miséricorde est éternelle. A lui qui a tiré de l'eau d'un dur rocher; car sa miséricorde est éternelle.
Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
17 A lui, qui a frappé de grands rois; car sa miséricorde est éternelle.
Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
18 Et qui a fait périr des rois puissants; car sa miséricorde est éternelle.
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
19 Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
20 Et Og, roi de Basan; car sa miséricorde est éternelle.
Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
21 Et qui a donné leurs terres en héritage; car sa miséricorde est éternelle.
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
22 En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
[In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
23 Parce que, en notre humiliation, le Seigneur s'est souvenu de nous; car sa miséricorde est éternelle.
Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
24 Et qu'il nous a rachetés des mains de nos ennemis; car sa miséricorde est éternelle.
E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
25 Et qu'il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
26 Rendez gloire au Dieu du ciel; car sa miséricorde est éternelle.
Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.

< Psaumes 136 >