< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psaumes 119 >