< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psaumes 119 >