< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psaumes 119 >