< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psaumes 119 >