< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psaumes 119 >