< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Psaumes 119 >