< Psaumes 119 >

1 Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
I observe your charges: I love them greatly.
168 J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >